20 april 2020 | 09minutes
“Lær Norsk Nå!” is a podcast for the intermediate Norwegian learner (B1-B2) who wants to listen to authentic Norwegian spoken in a clear and slow manner. Transcriptions for the episodes are easily available at the website for the podcast, providing textual support for the spoken material. The podcast deals with many different topics including history, culture, science, literature, the Norwegian language and more; this provides the learner with a range of different topics in Norwegian, leading to ample opportunity to improve one’s Norwegian. It is also a fun and engaging way of learning!
E-mail: Laernorsknaa@gmail.com
Teksten til episoden: https://laernorsknaa.com/10-falske-venner-mellom-norsk-og-engelsk/
YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCxdRJ5lW2QlUNRfff-ZoE-A/videos
Støtt podkasten:
Patreon: https://www.patreon.com/laernorsknaa
Donasjon (Paypal): Doner (paypal.com)
In this episode of Lær Norsk Nå!, we examine some false friends between Norwegian and English. Often, when two words look the same in closely related languages such as Norwegian English, they tend to mean the same thing. However, in some circumstances, that is not the case. I will look at some of these false friends between the language:
Best VS bestte
Beware VS bevare
Billion
Actual VS aktuell
Accurate Vs akkurat
Norsk og engelsk er nært beslektede språk med flere fellesord. For eksempel egg, klubbe (club), lån (loan), troll, reinsdyr (reindeer), råtten (rotten) osv. I tillegg har norsk lånt flere ord fra engelsk som jeans, burger, pc osv.
Likevel finnes det ord som ser like ut på begge språkene, men som betyr forskjellige ting. Dette kalles for «falske venner». Jeg tenker nå å gå i gjennom noen av disse falske vennene og gi eksempler på hvordan de kan brukes på norsk.
Episode’s Transcript
Norsk og engelsk er nært beslektede språk med flere fellesord. For eksempel egg, klubbe (club), lån (loan), troll, reinsdyr (reindeer), råtten (rotten) osv. I tillegg har norsk lånt flere ord fra engelsk som jeans, burger, pc osv.
Likevel finnes det ord som ser like ut på begge språkene, men som betyr forskjellige ting. Dette kalles for «falske venner». Jeg tenker nå å gå i gjennom noen av disse falske vennene og gi eksempler på hvordan de kan brukes på norsk.
Accurate – akkurat. Accurate er nøyaktig eller presis på norsk. Akkurat, derimot, betyr «just now» eller «exactly». Jeg vasket akkurat bilen. Han kom akkurat tids nok. Det er akkurat ikke plass til en til kake på kakebordet.
Actual – aktuell. Actual er «faktisk» på norsk. Aktuell betyr relevant. Temaet du skal snakke om er relevant for den politiske situasjonen i dag. Jeg følger nøye med på nyhetene for å kunne snakke om det som er relevant i dag.
Answer – ansvar. Answer på norsk er «svar». Ansvar betyr responisbility. Det er et stort ansvar å ta vare på en hund. Når du blir eldre, vil jeg gi deg mer ansvar. Med stor makt, kommer et stort ansvar.
Back (som i kroppsdel) – bak (som i kroppsdel). Back er rygg på norsk. Når man snakker om kroppsdelen, betyr bak rumpe (ass, buttocks). Du har en flekk på baken. La oss sette oss på baken.
Beset – besette. Beset er «trenge seg på», «forfølge» eller «plage» på norsk. Besette betyr «occupy» eller «fill» eller «pynte». Fienden besatte byen. Bunaden var besatt med sølv i kragen.
Beware – bevare. Beware er «passe seg» på norsk. Bevare betyr «preserve». Måtte Gud bevare konge og fedreland. I vanskelige situasjoner må man bevare fatningen. Genmodifisering gjør at grønnsakene bevarer smak og farge lenger.
Billion – På engelsk er billion 10 opphøyd i 9ende (1,000,000,000). På norsk ville dette vært milliard. En billion på norsk er 10 opphøyd i 12 (1,000,000,000,000), trillion på engelsk. Jeg har en billion dollar. Nei, det går ikke, ingen er så rike i verden. Å beklager, jeg har nettopp begynt å lære norsk. Jeg har en milliard dollar.
Chart – kart. Chart er «tabell» eller «diagram» på norsk. Kart betyr «map». Kan du vise hvor på kartet vi skal? Når du skal ut i naturen er det viktig med kart og kompass for å ikke gå seg bort.
Clang – klang. Clang er «klirring» på norsk. Klang betyr «tone», «harmoni» eller «lydinntrykk». Det var en fin klang i instrumentet, det hørtes bra ut. Jeg har en sangstemme med fin klang som runger ut i hele rommet. Mahalalel, du har et navn med vakker klang.
Full. På engelsk kan man si at man er full («I am full») for å si at man er mett. På norsk ville dette betydd at man var «drunk». Jeg er mett betyr «I am full». Ikke drikke så mye at du blir full i kveld, du vet jo at du skal kjøre bilen hjem.
Engaged – engasjert. Engaged er «trolovet» på norsk. Engasjert betyr «passionate» eller «enthuasiastic». Fotballsupporterne engasjerer seg fullt ut i kampen. På fritiden engasjerer jeg meg i mye frivillig arbeid. Du er så gøy æ høre på talene dine, du er så engasjert.
Eventually – eventuelt. Eventually er «til slutt» på norsk. Eventuelt betyr «possibily» eller «if need be». Du kan eventuelt da prøven på nytt om du ikke er fornøyd med resultatet. Kan jeg eventuelt komme tilbake til deg i morgen etter jeg har drept dragen?
Til slutt tenkte jeg å lese en liten minifortelling der jeg bruker alle de falske vennene.
Jeg gikk akkurat ut med kartet i hånden og sekken full av proviant, mat, drikke, litt øll, og selvsagt teltet. I dag var planen å gå en tur i fjellet, eventuelt ta et bad. Jeg tok med meg et håndkle og badeklær i tilfelle, men jeg fryktet det kalde vannet. Likevel tenkte jeg at en engasjert turmann må ta seg et bad etter å ha trasket en stund i skog og mark.
Sekken var stor og tung siden jeg hadde besatt den med pæler på toppen. Den så veldig bra ut, men det gjorde det vanskeligere å gå i bakkene. Jeg pustet og peste, men måtte til slutt sette meg på baken og ta meg en pause, utslitt. Mens jeg satte der og hadde min velfortjente pause tok jeg opp mobilen for å sjekke aktuelle nyheter. Bevare meg vel, kongen ble funnet full i en busk i går. Hvem skulle trodd? Det klinger ikke så bra at en konge, verdigheten selv, opptrer slik. Nei, på tide å komme seg opp og gå det siste stykket.
Når jeg endelig nådde målet mitt, satte jeg opp telte og tente opp et bål. Det hadde allerede rukket å bli mørkt ute, og på himmelen var det billioner på billioner av stjerner. Eller, fins det egentlig så mange stjerner der ute? Tja, la oss si milliarder på milliarder i stedet. Jeg grillet en pølse og nøt den vakre stjernehimmelen og lyden av bålet som knitret og sprakte. Plutselig kom det et stort gjesp fra meg. All den fysiske aktiviteten hadde gjort meg utslitt. Nei, det var nok best å gå til sengs. Jeg krøp inn i soveposen og la meg godt til rette. God natt.
Takk for at du har hørt på denne episoden av «Lær norsk nå!». Har du selv tatt feil av et ord som du trodde betydde noe helt annet? Send meg gjerne en mail, adressen finner du i deskripsjonen. Ellers håper jeg vi ses til neste episode. Ha det bra!
Vokabular (takk til Dianne)
Falskevenner – false friends or false cognates
Nært beslektede språk – closely-related languages
I tilfelles – in case
Turman – hiker
A ha trasket – trudging
Utslitt – exhausted
Velfortjente pause – well-deserved break
Bevare meg vel – holy cow, good grief, etc.
Hvem skulle trodd – who would have thought
Det siste stykket – the last stretch
Tente opp et bål – lit a bonfire
Jeg nøt – I enjoyed
Gjesp – yawn
Soveposen – sleeping bag
La meg godt til rett – made myself comfortable