1.2 – History of the Norwegian Language

2 februar 2021 | 9 minutes

Episode’s Transcript

Heihei! In this episode, we will talk about the history of the Norwegian language. The transcript for the episode is available at the website for the podcast; you can find a link in the description below. The episode is divided in two parts: One in Norwegian and one in English explaining the Norwegian part. Good luck!

Historien til det norske språket

Norsk har ikke alltid vært norsk. Det vil si, norsk har ikke alltid vært slik det er i dag. Norsk har forandra seg mye i løpet av historien. Folk snakka veldig annerledes i Norge for tusen år siden. For tusen år siden snakka de norrønt i Norge. Norrønt er bestefaren til norsk. Men hva var før norrønt? Norrønt utvikla seg fra et felles germansk språk. For flere tusen år siden var alle de moderne germanske språkene et fellesspråk. Nederlandsk, tysk, engelsk, svensk, dansk og norsk var alle det samme språket for tusenvis av år siden.

Hva skjedde? Hvorfor snakker vi ikke det samme språket lenger? Hvorfor snakker de annerledes i Tyskland og Nederland og Danmark og Norge? Det som skjedde var at menneskene som snakka germansk for tusenvis av år siden flytta til ulike land. De germanske gruppene flytta til ulike deler av Europa. Noen flytta til Tyskland, noen til England, noen til Sverige og noen til Norge. I løpet av en lang periode begynte disse gruppene å snakke ulikt hverandre. Forskjellige språk utvikla seg i landene.

Norsk, svensk og dansk kommer fra norrønt. Norrønt var språket til de germansk-snakkende menneskene som flytta til Skandinavia. Før snakka folk i Danmark, Norge og Sverige det samme språket, norrønt. Etter hvert begynte også disse å forandre seg. Norrønt blei til svensk, dansk og norsk. Vikingene spredde også norrønt til England, Irland, deler av Russland, Grønland, Island og Færøyene. Norrønt overlevde ikke i England, Irland, Russland eller på Grønland. Norrønt overlevde derimot på Island og på Færøyene. Norrønten på Island og Færøyene utvikla seg til de moderne språkene islandsk og færøysk. Både islandsk og færøysk kommer fra norrønt.

Norrønten i Norge utvikla seg til norsk. Moderne norsk er derimot veldig ulikt norrønt. Norsk har forandra seg mye på tusen år. Grammatikken er ganske annerledes på norsk i dag sammenligna med norrønt for tusen år siden. Det er interessant å vite at fra et så forskjellig språk, kom den norsken vi snakker i dag. Språk forandrer seg mye på tusen år. Jeg lurer på hvordan norsk vil se ut om tusen år? Hvordan ser norsk ut i år 3000?

The History of the Norwegian language

Norwegian comes from Norse, which came from a common Germanic language. This Germanic language was spoken by Germanic people thousands of years ago, but it eventually diversified into the modern national languages German, English, Norwegian etc. Languages diversify when they are kept apart from each other. This is what happened to the common Germanic language.

Norse was the Germanic language that spread in Norway, Sweden and Denmark, which means that they spoke the same language a thousand years ago. However, Norse eventually developed into modern Norwegian, Danish and Swedish. Vikings also spread Norse to England, Greenland, Ireland, the Faroese Islands and Iceland, but it only survived on Iceland and the Faroese Islands. Norse formed the basis for modern Faroese and Icelandic.

Although modern Norwegian came from Norse, it is very different from its ancestor. It is fascinating to see how languages change, and how much they can change over time.

Vocabulary:

I løpet av – During

Annerledes – Different(ly)

Fellesspråk – Common language

Tusenvis av år siden – Thousands of years ago

Flytta til… – moved to…

Ulike – Different

Ulikt hverandre – Different from each other

Etter hvert – After some time

Spre – Spread

Overlevde – Survived

Derimot – However

Sammenligna med… – Compared to…

7 Replies to “1.2 – History of the Norwegian Language”

  1. Hei Marius, I’m so happy I found your podcast yesterday as it is really helpful. So thank you for your work! I don’t think that you speak too slow ( in fact I think the “normal” version is still too fast for me! 🙂 ) but you enunciate really clearly and that helps a lot. Not relevant but your British accent is as good as perfect and I think that says a great deal about how you approach learning a language.

    I have a question about prepositions. Why is it “i England, Irland og Russland” but “på Grønland, Island og Færøyene”?

    Tusen takk!

    1. Hei Phoebe! I smiled so broadly reading this; thank you so much for all the positive feedback! 🙂
      Great question! In general, islands take the “på” preposition in Norwegian. Greenland, Iceland and the Faroese Islands are all islands and will always take “på”. We will also tend to use “på” for smaller places and the countryside whereas the cities take “i”. There are some examples to this such as some countries (especially bigger countries). Even though Ireland is an island, we wil use “i” (this also goes for Malaysia, Indonesia, and many other island countries). I hope this wasn’t too confusing 🙂

  2. Tusen takk! Yes I guessed that it had something to do with size since England and Ireland are both islands but you use “i” anyway. Thanks for clearing that up!

    I barely started learning Norwegian a month ago and I’m pleasantly surprised how much resources there are on the internet, seeing that it isn’t really a popular language to learn. Thank you again for your work! Hope you don’t mind if I have further questions. I got to ep 4 today 🙂

  3. Hmm I actually felt like giving myself a challenge so I’m going to try to rewrite my reply in Norwegian 🙂

    Tusen takk! Ja jeg har gjettet at det har noe med størrelse å gjore, siden både England og Irland er øyer. Takk for at du har forklart det for meg.

    Jeg begynte å lære meg norsk for en måned siden, og jeg er overrasket hvor mye resources (hvordan sier jeg resources på norsk?) det finnes på nettet. Jeg har synes at norsk ikke er så populær. Tusen takk igjen for ditt arbeid. Jeg håper at det ikke gjør noe at jeg videre spørsmalen stiller. Jeg har nettopp lyttet på ep 4!

    1. Du skriver veldig bra norsk, fortsett med det! 🙂 Man kan si ressurser på norsk (“jeg er overrasket over hvor mange ressurser det finnes på netter [for å lære norsk]). Og gjerne still spørsmål; det er bare gøy. Lykke til videre!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *