1.5 – Bokmål and Nynorsk II: The situation today

04 februar 2020 | 8 minutes

Episode’s Transcript

Heihei! In this episode, we will talk about the current status of Nynorsk and Bokmål today. The transcript for the episode is available at the website for the podcast; you can find a link in the description below. The episode is divided into two parts: One in Norwegian and one in English explaining the Norwegian part. Let’s start!

Bokmål og nynorsk – situasjonen I dag

Det er mulig å skrive norsk på to ulike måter. Norsk kan skrives på bokmål eller på nynorsk. Både bokmål og nynorsk er norsk. Det er to ulike måter å skrive norsk på. Men hvilken av dem er størst? Hvilken bør du lære deg? Bokmål er størst. 90% av alle i Norge har bokmål som sitt hovedmål. Hovedmål er det skriftspråket man bruker mest. 90% i Norge bruker bokmål. Det betyr at bare 10% i Norge har nynorsk som sitt hovedmål. 10% bruker nynorsk i Norge.

Siden det er vanligere å skrive bokmål, er det mest materiale på bokmål. De fleste lærebøkene på norsk er på bokmål. Det norske treet på Duolingo er på bokmål. Jeg anbefaler dere derfor å lære dere bokmål. Det er lurt å først lære bokmål. Dere kan heller lære dere nynorsk etter dere har lært bokmål.

Er det bare 10% i Norge som kan nynorsk? Nei, alle i Norge lærer å skrive både nynorsk og bokmål. På skolen lærer alle å skrive bokmål og nynorsk. På skolen velger vi et hovedmål som må være bokmål eller nynorsk. Hovedmål betyr det foretrukne skriftspråket. Hovedmålet er det skriftspråket man ønsker å bruke mest. Selv om man velger bokmål som hovedmål, må man lære seg nynorsk på skolen. Dette gjelder også for de som har nynorsk som hovedmål. De som har nynorsk som hovedmål må også lære seg bokmål. Alle i Norge kan altså skrive både nynorsk og bokmål.

Mitt hovedmål er nynorsk, men jeg har skrevet dette på bokmål. Jeg snakker bokmål nå siden jeg tror det er viktigst at dere lærer dere bokmål først. Bokmål er vanligere enn nynorsk. Men jeg har nynorsk som hovedmål. På skolen skreiv jeg mest på nynorsk. I dag er jeg like god til å skrive både nynorsk og bokmål. Jeg kan bokmål like godt som nynorsk siden det er så mye i Norge som er skrevet på bokmål. Mange aviser og bøker er skrevet på bokmål.

Mange som har bokmål som hovedmål synes nynorsk er vanskelig. Nynorsk er sjeldnere enn bokmål. Det gjør at folk som har bokmål som hovedmål ofte lærer seg dårligere nynorsk enn bokmål. De skriver ikke like bra på nynorsk som på bokmål. Kanskje var jeg heldig som lærte meg nynorsk fra jeg var liten?

Bokmål and Nynorsk – The situation today

There are two different ways of writing Norwegian, Bokmål and Nynorsk. Bokmål is by far the largest as 90% prefer to write Bokmål, meaning that only 10% in Norway prefer Nynorsk. Thus, most of the learning materials and textbooks are in Bokmål, and I would recommend you to learn Bokmål. You can learn Nynorsk afterwards.

Although only 10% prefer to write in Nynorsk, everyone in Norway has to learn both of them in school. In school, I had Nynorsk as my preferred way of writing. I was one of the 10% that prefers Nynorsk. However, since most written materials, like books and newspapers, are in Bokmål, I master both the written standards. I might actually be lucky to have had Nynorsk as my preferred way of writing in school, as many choosing Bokmål as their main form of writing don’t learn Nynorsk that well.


Hovedmål – Prefered written standard. In Norway, Bokmål or Nynorsk.

Lærebok – Textbook

Anbefaler – Recommend

Heller – Rahter

Foretrekke – Prefer

Selv om – Despite/even though

Gjelder – Apply/is applicable to…

Både … og – Both … and

Sjelden – Rare

Heldig – Lucky

4 Replies to “1.5 – Bokmål and Nynorsk II: The situation today”

  1. Hei, takk for podcasten. Jeg ser en skrivefeil på engelsk:

    Heller – ‘Rahter’ er ‘Rather’

  2. Hi!! Can you help me please? I’m sooooo confused 🥲
    Why in this phrase “jeg anbefaler dere derfor å lære dere bokmål” the word “dere” is placed in front of “bokmål”?
    The translation would be like “i therefore recommend you to learn bokmål” why do i need to say another “dere” before bokmål? It’s not making any sense in my head
    Also, in this other phrase ” dere kan heller lære dere nynorsk etter dere har lært bokmål” the “kan” and “heller” are both translated to “can” and i couldn’t find the difference or why there placed side by side.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *